Improving the localization

HawthorneHawthorne Posts: 71Member Beginner
This is probably a pie-in-the-sky request, but I figure I can't be the only one thinking it.

In spite of the wipe and the gnashing of teeth that ensued afterwards, I still find myself attached to this game and enjoying it.  But one major issue that keeps me from referring it to my friends is the poor quality of the translation.  Spelling and grammar errors are everywhere, most being small but annoying while some are pretty significant.  Quest text often has errors that can mislead the players into hours-long goose chases.  It shows a surprising lack of polish in a game that generally stands out among other F2P games.

This is an issue I raised back during the OGP days, but not surprisingly it fell on deaf ears.  But rather than complain about an issue and not offer a solution, would there be a way for players to help contribute to improving the game text?  I'd be happy to help put in some time documenting errors and offering corrections if possible.  Or is this entirely out of the hands of P2 and entirely in Koei's hands?  If nothing else, I wonder what other players think about this subject.
Alianre

Comments

  • TwitchalotTwitchalot Posts: 263Member Intermediate
    This is an excellent suggestion, and it would be a wise move on the part of Papaya Play to get things rolling with it, mostly because for them it would mean more players. The benefits to the rest, well, that's gravy for us. Which I'll gladly take. Although, to be totally honest, I do miss the "Bring 50 Barrels of Bear" IQ from Calicut. I always wondered what they wanted all those bears for. xD
    IGN: Henrique_dePortugal, formerly CullumStraun - aka O Tigro Branco(The White Tiger)
    - Director of new_world_company
    Alt: Christopher_de_Haro, formerly William_Adams - temporary Deputy Director of new_world_company

    Pay It Forward - It's what we do
Sign In or Register to comment.